May 30, 2009
Related to my earlier post about science jargon, this week I came across a discussion of just what a science writer’s job is when faced with such jargon. Explain it, or replace it with plainer but less precise language?
(The discussion was on an NASW mailing list, and let me tell you, these lists can be hilarious. Once a flamewar broke out, inspiring after several weeks the suggestion that perhaps people should be somewhat polite to each other on the list. That message started a barrage of emails from various participants about how we like flamewars, and if we can’t insult each other while making ridiculous arguments, what is the point of a mailing list? And then there’s the guy who regularly writes about how metric is the inferior measuring system because “base 12 arithmetic” is more in tune with the laws of nature, but I digress.)
One writer claimed that:
When “proper jargon” and “plain English” don’t mean the same, then “proper jargon” ought to be used.
…and that the writer should explain exactly what the jargon means, bringing the reader up to speed, so that the rest of the piece can be written with the specialized terms.
(One reply led to another, with each side accusing the other of protecting scientists’ egos at the expense of journalists’ and vice-versa. Each side also blamed the other for the scientific illiteracy of the populace at large. These lists give me endless amounts of entertainment.)
I find it lots of fun to explain concepts, but I’m a writer trying to tell a specific story, not a tutor helping a student cram for a test.
What if somebody is telling you the story of Little Red Riding Hood and you don’t know what a wolf is? Should the storyteller really have to tell you all about wolves? How much information do you need?
While an aside about Canis lupus could be fun[*], a simple explanation would suffice to get on with the story – “The wolf is somebody who wants to eat Little Red Riding Hood.” That wouldn’t tell you much about wolves, but would give you 100% of the what you need to understand the story.
Remember what I said last time about jargon being, to a specialist, shorthand for “all the things I’ve ever learned about this word”? A paragraph or two defining QTLs will not make the term as significant to the reader as it is to a researcher who has spent years learning about and working with them.
And so if I’m writing a story that involves QTLs, I might leave off the term entirely and say that “such-and-such disease is caused by many genes. This research team has identified one of them and is hot on the trail of another.” That tells you what you need to know about the disease, its basis, and the progress the research team is making – and now I don’t have to try to make the reader understand the subtle difference between a QTL and a gene.
Of course, I’m relying on previous writers to have explained the concept of a “gene” well enough that the reader already knows what one is.
In many cases, the jargon is an artifact of the current technology that’s in use and our tentative understanding of the subject. Genes are forever. Particular techniques for genetic mapping, not so much.
When deciding whether to explain a term or gloss over it, I consider both factors: Is it important to this story? And will it be important to the reader? (When you put it that way, it sounds so obvious!)
[*] I really liked the random educational chapters in Moby Dick, but it seems I’m in the minority.
May 19, 2009
Scientists aren’t actually bad at writing. No, I’m not trying to put myself out of a job – they still need me! 🙂 But the more impenetrable scientist-ese I read, the better I understand that what looks like gibberish to outsiders is not a symptom of bad communication – specialized, maybe, but not ineffective.
I remember the first few times as a student I was able to read a scientific paper and explain to someone else, with analogies and simple language, just what it was actually saying; this, I thought, must be a useful skill. Because the article I was translating sure wasn’t readable on its own.
In a sense, that’s what my job is now; but it’s actually easier than that. I don’t have to sit around with a jargon-filled paper in one hand and a medical dictionary in the other, because the first step in an assignment is to call up the person who did the research, and have a quasi-normal, human-to-human conversation about their work. While it’s important to be able to read their papers so you have smart questions to ask, that’s only one part of the job. (“Duh, what was that paper about?” would work about as well in an interview as in my mandatory journal club class in grad school: not at all)
Some scientists are better than others at this sort of plain conversation. Generally, anybody who has run their own lab for decades has explained their work to countless funders, conference attendees, and prospective students. Those who are earlier in their career, or do less cross-discipline work, seem to be the hardest to talk to. They’ve learned how to communicate with colleagues in their field, but haven’t figured out yet how to get others interested in their work.
I’ve often heard people – some of them scientists, some of them readers who are baffled by scientific papers – claim that scientists are bad at writing or bad at communicating. That’s rarely true. The issue is that communicating with scientists in your field, and communicating with people who aren’t, are two very different skills.
Scientists are taught to speak with precision. Like when I took my first serious biology class in college – for the first time, our lab reports were expected to read like scientific papers. We were to speak precisely: say, not about the enzyme “doing” something, but about what the effects of such-and-such were in terms of Michaelis-Menten kinetics. Work in the multisyllabic buzzwords from class, we learned, because those are the words that actually mean something.
Those big words aren’t “sloppy thinking” or “bad writing”; in fact, each one calls to mind – for the right audience – whole areas of scientific discipline. Hepatobiliary disease? Oh yeah, the reader might say, I remember that whole course I took in hepatobiliary disease. It triggers memories that a simpler synonym (liver disease) may not. Are you developing efficacious treatments for a disease? That brings to mind the medical concept of efficacy, which is a little different than saying that a treatment is “effective” (or “works good”).
Like any good buzzword, the point of most scientific jargon is to give a name to a large or complicated phenomenon. So it makes sense that scientist-ese doesn’t consist of patient explanations in small words; rather, it’s a string of multisyllabic buzzwords meant to shovel information past the reading scientist’s eyeballs. When those buzzwords have meaning to you, this makes for a very skimmable text.
The best examples of shoveling are in the introduction of scientific papers. The intro sets the stage for the research by quickly blowing by the initial problem, the state of research to date, and the reasons why anybody should care. If you’re in roughly the right field, all the buzzwords will be familiar to you and you can get on to reading the research. The situation is similar to a recipe, a knitting pattern full of abbreviations, computer program code, whatever – if you know what the abbreviated concepts are (“form this type of loop on your needle by moving the yarn like so…”) you can breeze right by the “K 30” line and get what you need out of the more interesting parts.
In fact, the really interesting parts of scientific papers, like the interesting parts of recipes or code or knitting patterns, tend to be written in plainer english – because that’s the part where you have to explain what’s going on.